Alex | μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσησ εις ον υμεις ηλπικατε
|
ASV | Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope.
|
BE | Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.
|
Byz | μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσησ εις ον υμεις ηλπικατε
|
Darby | Think not that I will accuse you to the Father: there is [one] who accuses you, Moses, on whom ye trust;
|
ELB05 | Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
|
LSG | Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
|
Pesh | ܠܡܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܟܠ ܐܢܐ ܩܪܨܝܟܘܢ ܩܕܡ ܐܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܕܐܟܠ ܩܪܨܝܟܘܢ ܡܘܫܐ ܗܘ ܕܒܗ ܤܒܪܬܘܢ ܀
|
Sch | Denket nicht, daß ich euch bei dem Vater anklagen werde. Es ist einer, der euch anklagt: Mose, auf welchen ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
|
Web | Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
|
Weym | "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.
|